Статья/иллюстрации в учебниках/2016

Загрузка ...

РОЛЬ НАГЛЯДНОСТИ В ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

ТАК ЛИ ХОРОШИ ИЛЛЮСТРАЦИИ В СОВРЕМЕННЫХ УЧЕБНИКАХ?

Н.А. Лисицына

              Наша страна в своем развитии всегда шла своим, уникальным путем, но под определенным влиянием внешнего мира и тенденций его развития. Школа отражает в себе процессы, происходящие в стране и сталкивается с теми же трудностями, что и страна в целом. Вызовы нашего времени: глобализация и компьютеризация, которые несут в себе подчас больше вреда, чем пользы, особенно на неокрепшее сознание детей. Необходима тщательно разработанная система действий обучения и воспитания подрастающего поколения.Как научить русского школьника английскому языку таким образом, чтобы он был современным и образованным человеком, понимал культуру других народов, но при этом не потерял бы свою национальную идентичность и не утратил в себе культуру своей страны? Каким образом можно привить русскоязычному ребенку любовь к английскому языку? Вряд ли в этом помогут большие объемы упражнений и текстов... Любовь порождает красота; и именно через красоту, через эстетическую составляющую можно вызвать интерес у школьника к изучению иностранного языка.Но не так легко в современном мире, наполненном изображениями различного качества сверх всякой меры, увлечь детей, к примеру, только картинками в учебнике. Компьютерные игры, возможно, будут привлекать больше, на каком-то этапе обучения это может быть эффективно, но существует еще огромный запас возможностей развития в этом направлении. Кроме этого в настоящее время существует множество современных средств обучения, которые способны повысить интерес школьников к изучению предмета. Задача учителя, умело подобрать соответствующее средство обучения и использовать его на уроке согласно дидактической задаче.Грамотно подобранное изображение всегда поможет лучше воспринять и усвоить информацию (что особенно важно!) даже людям без развитых способностей к обучению языкам.В данной статье речь пойдет о наглядности и особенностях ее разработки и применения именно для улучшения качества усвоения учебного материала (английский язык), повышения его привлекательности для учащихся, реализации культурно-эстетического примера в российской школе.          Известно, что еще в древние времена у разных народов существовала своя уникальная культура, находящая свое отражение в мифологии, музыке и танцах, в изобразительном искусстве. Постепенно, с развитием человеческой цивилизации, все чаще стало наблюдаться явление взаимопроникновения культур. В современном мире много говорится о том, что идет определенного рода подмена культурного кода одного народа (заложенного в людях многовековой историей и традициями) другим, именно посредством зрительной информации. Мы не зря упоминаем термин "зрительная информация", а не "искусство", потому что настоящая красота и серьезный труд не могут нанести вреда мировоззрению, мировосприятию человека. Так же как и новые технологии не могут и не должны полностью вытеснить традиционные наработки и техники, их задача лишь дополнить и обогатить картину мира и культурного восприятия человека. Соответственно, если работа с новейшими техническими средствами не несет в себе нового, необычного, захватывающего и увлекательного - должна ли она вообще иметь место? Иначе, она, скорее всего, только обедняет культурный багаж человека, существуя по принципу "технология ради технологии".          При изучении английского языка в современном мире важно формировать у учащихся социокультурную компетенцию, готовность и способность к ведению диалога культур, что подразумевает: "...Знание собственной культуры и культуры страны или стран изучаемого языка. Под культурой мы понимаем все то, что определяет сложившийся веками стиль жизни и характер мышления, национальный менталитет, а не просто искусство, которое, в свою очередь, тоже является частью культуры, отражает и формирует ее. Понимание того, как географическое положение и климат страны определяют ее быт, экономику и традиционные связи, знание основных вех развития истории, выдающихся событий и людей, религиозных верований и обрядов облегчают задачу межкультурного общения, умения находить общее и отличное в наших традициях и стилях жизни, вести диалог на равных. Социокультурная компетенция является инструментом воспитания международно-ориентированной личности, осознающей взаимозависимость и целостность мира, необходимость межкультурного сотрудничества в решении глобальных проблем человечества."[1]         

              В XXI веке можно часто встретить в учебной литературе акцент на деловой английский, и иллюстративный материал тоже создается именно в этом стиле, что относительно культуры нашей страны не совсем правильно и не достаточно отвечает ожиданиям людей, обучающих языку и учащихся. Учебники, несмотря на то, что стали более современными, лучшего качества печати, не всегда могут заинтересовать и увлечь ученика. На наш взгляд, из-за нехватки именно социокультурного компонента: открывая учебник английского, кроме иностранных слов и множества пестрых картинок, не чувствуешь погружения в другой мир, в другую культуру, другую реальность.

          Возьмем пример отношения к животным, как оно раскрывается в некоторых школьных учебниках. В Spotlight для 2 класса, к примеру, сказано, что в Англии очень любят домашних животных, кошек и собак, написаны популярные клички. И также написано, что в России тоже популярны эти животные. В чем разница? Многие дети выносят с уроков английского только то, что животных обозначают местоимением "it" как неодушевленный предмет. Приходится дополнительно объяснять детям, что "it" используется в качестве указания среднего рода, без акцента на пол, а не для того, чтобы из животного сделать "неодушевленный предмет". И, конечно, ни один учебник не раскрывает положение домашних любимцев в Великобритании как членов семьи, к которым британцы привязаны всем сердцем. А ведь это, на наш взгляд, одна из важнейших основ понимания национального характера и жизненного уклада, образа мысли, а также прекрасная культурная традиция оседлости, семейности, ответственности, которая уже утрачивается, к сожалению, в России. Без понимания этого, дальнейшая информация (ряд учебников, средняя-старшая школа) о культуре уборки за животными на улице, неприятие шуб из натурального меха в отрыве именно от социокультурной базовой основы выглядит как какое-то навязывание эко-акций, абсолютно лишенных смысла. И вот такое поверхностное ознакомление с иностранными традициями очень вредит российскому обществу: за основу поведения берется вид акций, бунта, запрета, но уходит понятие чувств, истинного сопереживания, заботы. Либо такое знакомство с языком отталкивает от него часть детей: как это ни покажется странным, многих русских детей, где в семьях заботятся о животных, известное местоимение "it" сильно задевает их чувства, дети внутренне глубоко несогласны с фразой "неодушевленный предмет". Разве это добавляет интереса к изучению языка?

          Также и общее оформление учебника: стиль комикса, (в наши дни часто с использованием компьютерной графики) про который любой понимающий хоть что-то в изобразительном искусстве человек скажет: "сделано на скорость". Издателям так выгоднее: загрузить одного-двух художников работой на выпуск серии учебников в строго отведенные сроки, и больше ни о чем не беспокоиться - есть цветные картинки и ладно. Но от скорости страдает качество: многие образы нехарактерны и невыразительны. иногда даже трудноузнаваемы. Например, при изучении темы еды, дается два похожих, на первый взгляд, слова: "crisps" (чипсы) и "сhips"(картофель фри). Русскоязычные дети их часто путают, потому что привыкли называть чипсы чипсами. Можно было бы за счет качественных наглядных материалов приучить их различать эти два продукта. Но, опять же, в школьном учебнике картошка фри часто нарисована так, что от чипсов практически ничем не отличается, в лучшем случае лежит на тарелочке, что для ребенка весьма спорная ассоциация, учитывая, опять же, тот фактор, что такое блюдо как картофель фри, повсеместно не распространено в России. Мы ознакомились с рядом современных обучающих компьютерных игр и также есть вопросы как содержательного, так и эстетического качества к некоторым изображениям. Что же касается общей цветовой гаммы, она пестрит всеми цветами радуги при очень примитивных изображениях, что создает эффект комикса, дешевой рекламы, что, опять же не увлекает ребенка, потому что таких ярких (без особого содержания) картинок везде много и ничего особенного в них нет. Пестрая цветовая гамма, не уравновешенная общим фоном и тональными отношениями, имеет психологическое свойство кратковременно привлечь внимание, а затем оно просто рассеивается.

          Не зря в прошлом веке, как и в более раннюю эпоху, к созданию иллюстраций в книгах и учебниках относились гораздо более серьезно, понимая, что от качества иллюстраций, от того, как они впишутся в текст учебника, насколько полно и четко отразят необходимую социо-культурную информацию, зависит отношение ученика к учебнику и предмету в целом. Интересно посмотреть оформление старого советского учебника английского языка 1953 года издания (авторы: Ю.И. Годлинник, М.Д. Кузнец). В наглядных материалах этого учебника очень точно, и в то же время, несколько идеализированно отображен мир того времени, жизнь школьника Советского Союза. Представлен домашний быт, повседневная одежда и школьная форма, виды досуга и обстановка, окружающая людей в каждом из эпизодов их жизни. Цветовая гамма привлекательная: наглядный материал представлен в виде цветных иллюстраций, но сильных цветовых акцентов меньше, что не утомляет глаз школьников. Возможно, на такой основе стоило бы показать в современных учебниках в рамках одной темы различия жизни российского ребенка, английского, возможно, еще какой-то англоязычной страны (США, Канада, Австралия). Возвращаясь к мастерству художников-иллюстраторов ушедшей эпохи, хотелось бы обратить внимание на работы английских мастеров: Хью Томсона, Ады Деннис. Их иллюстративный материал, на наш взгляд, имеет ценность и в наши дни. т.к. дает прекрасное представление о том, что представляла собой старая Англия, чем жили люди прошлых лет и как в языке отразились мировоззрение и культура. Конечно, мы сейчас говорим о современном мире, об актуальных изменениях в языке, но нужно ли изрисовывать учебник только пестрыми и безликими современными тинейджерами? Может быть, для понимания зарубежной культуры, было бы интересно делать иллюстративные исторические вставки, которые, безусловно, только обогатят современного ребенка в культурном и эстетическом плане.

          Крайне интересен опыт современных зарубежных фотохудожников Мэтта Сэртейна, Рольфа Хайглера (Rohi). С помощью современных компьютерных технологий они создают удивительный фантастический мир сказки, который в некоторых темах уроков служил бы прекрасным наглядным материалом, привлекающим ребенка к учебнику. Надо сказать, что при изучении языка нельзя игнорировать знакомство с иностранной литературой. В современные учебники стоило бы добавить больше фрагментов связного текста из книг. Безусловно, прекрасные сказочные иллюстрации заинтересуют детей, подарят им то вдохновение, которое поможет справиться с поиском перевода незнакомых слов и обогатит общее понимание текстов.

          Что же касается тех наглядных материалов, которые бы отражали повседневную жизнь англоязычных стран, и при этом не были бы просто скучными для школьников памятниками архитектуры или безликой офисной обстановкой, можно обратиться к работам художников, работающих в традиционных техниках. Например, интересны картины канадского художника Ричарда Савойи; в своих пастельных городских пейзажах он обращается к теме тихой жизни обычного города. Репродукции его картин были бы интересны и привлекательны для учеников: в них канадские городки предстают со своими отличительными особенностями, которые можно обсудить на уроке. В то же время картины очень мирные, эстетичные, особенно зимние пейзажи, создающие новогоднее настроение.

           Проанализировав такой наглядный материал, отражающий англоязычную культуру, мы, как педагоги, можем использовать данные изображения в качестве дополнительного материала на уроках, а также рекомендовать этот опыт для издательской работы над учебниками.

        Возвращаясь к наглядному материалу, интересно заметить тот часто наблюдаемый факт, когда ребенок легко запоминает название любимого мультика даже на иностранном языке, видя надпись на коробочке с диском. Как правило, там изображена красивая картинка с главным персонажем. В этом случае включается эмоциональная и зрительная память - что позволяет эффективнее запомнить весь спектр представленной информации (внешний вид персонажа, текст). Помимо общих эстетических качеств, важным изобразительным акцентом в иллюстрации являются глаза. Чем более четко и выразительно они прорисованы (иногда в мультипликации их делают очень большими (и не зря)), тем больше возникает эмоциональная связь с персонажем, а в конечном итоге, со всем представленным зрительным рядом в целом, повышается концентрация внимания на представленном материале. Здесь присутствует еще один важный психологический момент, помогающий в освоении языка: ребенок приучается смотреть "в глаза книге", воспринимает ее как товарища по внутреннему диалогу, что в дальнейшем помогает смотреть в глаза людям и понимать, концентрироваться на реальном человеке при ведении с ним диалога на языке. Ребенок на примере иллюстрации изучает (неосознанно, непроизвольно) мимику, жесты, язык взглядов людей (иногда и животных). К сожалению, такой наглядный иллюстративный материал не всегда качественно представлен даже в современных учебниках и обучающих программах. А ведь через невербальный язык посредством зрительного восприятия также можно ознакомиться с культурными традициями разных народов. Человек, привыкший через наглядность воспринимать эту информацию, легко отличит даже в немом кино англичанина от, к примеру, американца.

             Роль иллюстраций в обучении подрастающего поколения огромная, мы приходим к выводу, что в современной России необходимо больше обращаться к культурному наследию, повышать значимость изобразительного искусства, искать талантливых людей для оформления учебников, чтобы каждый учебник нес свою эстетическую "изюминку", эстетическую ценность. Как знать, может быть в этом случае учебник будет способен оторвать ребенка от компьютерной игры?



[1] Е.Н. Соловова Методика обучения иностранным языкам. - М.; 2006. -С.8.